巧媚飞舞 发表于 2016-6-15 18:54:46

《老爸老妈浪漫史》S01E10学习笔记(第四部分)

《老爸老妈浪漫史》S01E10学习笔记(第四部分) 1. Ted: Still, what does this mean? Are we dating now? I mean, I never pictured it going down this way. 这代表什么呢?我们现在算是约会吗?我从来没想过会这样。解析:go down:(俚语)发生,更常用''go on''。例:We need to find out what's going down.(我们得看看发生了什么事。) Marshall: Maybe it's not such a bad idea to think about this one. You and Robin went down this road before. 这样想可能就好点:你跟罗宾本来就约会过。解析:go down this road:I've been/gone down this road before. =I've had this kind of experience before.=I've done this kind of thing before.可以翻译成“我以前就这么干过”,也可根据上下文代入具体的“事件”,如剧中翻译成“你解析:stand: used to say that someone or something should have or do something or would be helped by something 备注:常和''could''连用。例:You look like you could stand some sleep.(你看起来很累,该睡会觉了。)That bush could stand to be trimmed.(那棵灌木该修剪修剪了。) 1. Future Ted VO: I left Trudy a message but she never called me back. That's just how life works sometimes. You turn off your brain for a night, and all you're left with is a bad hangover, a sprained ankle. And a pineapple. 我给朱迪留了口信,但她没有回我。生活有时就是这样。你想一夜不用脑子,随心所欲,到第二天,留下的只有宿醉头痛、扭伤的脚踝和菠萝。解析:leave...with:例:Eventually, passion kind of burns out. But hopefully, what you're left with is trust, and security.(激情终会燃尽,但还好,最后你会得到信任和安全感。) I don't want to punish you, but your actions leave me with no choice.(我本不想罚你,但你的表现本来就约会过”,显得比较自然。 1. Trudy: I wish I had your guts, getting up and making a complete idiot of myself. 我希望我能像你一样勇敢,喝个酩酊大醉起来高歌一曲,出足洋相。解析:更多内容提取码回复可见:**** Hidden Message *****
页: [1]
查看完整版本: 《老爸老妈浪漫史》S01E10学习笔记(第四部分)